Reality is an illusion, the universe is a hologram, buy gold, bye! © Bill Cipher
Все относительно прекрасно 
Меня отдельно восхищает то как быстро все пустили в печать и разослали во все концы Нового мира >///< Почта Росси вообще не ровня, а ведь здесь люди общаются с помощью улиток и доставляют газеты птицами
Порадовали Сверхновые, все как один безумно рады за наших ребят, если не сказать гордятся. Что, с одной стороны, странно... раз в жизни виделись а выглядит как будто кореша на всю жизнь.
И... Капоне? Зачем тебе Цезарь? О_О
На удивление спокойно все воспринял второй по крутизне альянс...

"Правильно ребятки, развлекайтесь, а мы тут под шумок и бурные овации на другом берегу Шанксу задницу надерем". Удачи ребятки, флаг вам в руки. К гробовщику перед отплытием не забудьте заглянуть.
Кстааааати, Кайдо:

Пффффффф! Это выглядит как гигантский рогатый ТОТОРО!

Бог няшности снизошел до Ван Писа XDDDDD
Короче, всех Йонко уже расхватали... Луффи в ближайшее время определенно повстречает Большую мамочку и Кайдо, Кид и Ко будут отлуплены Шанксом... а чего никто не нападает на Черную Бороду? Кажись у Луффи он вообще бы целью номер один должен быть. И, кстати, о Титче...

КУЗАН СДЕЛАЛ ЧТО?!!!!!!!!!! О_О Я понимаю что реорганизация Дорора там, несогласие с руководством, но ТИТЧ?!!!! Я надеюсь что Мировое правительство просто чего-то не догнало... или что у Аокидзи есть веские, ОЧЕНЬ ВЕские причины просто рядом с Титчем находиться!
Тем кто еще не достаточно уважает Фуджитору, вот сцена:

Фуджитора наорал на Акаину. Фуджитора из лаф. Хотяяяяяя...

Round one: Luffy VS Doflamingo - WIN!
Round two: Luffy VS Fujitora - ????????!
да начнется битва! Ну я уверена что он имел в виду вовсе не то что он имел в виду... почти уверена. Ну а если нет, то тогда видимо снова начнется улепетывание мугивар от дозора. Хотя, вопрос, на чем?
Я ж говорил что Акатну эта сцена с преклонением и признанием себя виноватыми во всех бедах не понравится. И так, сейчас все взгляды устремлены на Фуджитору, что же победит, желание реорганизовывать Дозор изнутри, или верность собственным убеждениям?

Меня отдельно восхищает то как быстро все пустили в печать и разослали во все концы Нового мира >///< Почта Росси вообще не ровня, а ведь здесь люди общаются с помощью улиток и доставляют газеты птицами

Порадовали Сверхновые, все как один безумно рады за наших ребят, если не сказать гордятся. Что, с одной стороны, странно... раз в жизни виделись а выглядит как будто кореша на всю жизнь.
И... Капоне? Зачем тебе Цезарь? О_О
На удивление спокойно все воспринял второй по крутизне альянс...

"Правильно ребятки, развлекайтесь, а мы тут под шумок и бурные овации на другом берегу Шанксу задницу надерем". Удачи ребятки, флаг вам в руки. К гробовщику перед отплытием не забудьте заглянуть.
Кстааааати, Кайдо:

Пффффффф! Это выглядит как гигантский рогатый ТОТОРО!



Короче, всех Йонко уже расхватали... Луффи в ближайшее время определенно повстречает Большую мамочку и Кайдо, Кид и Ко будут отлуплены Шанксом... а чего никто не нападает на Черную Бороду? Кажись у Луффи он вообще бы целью номер один должен быть. И, кстати, о Титче...

КУЗАН СДЕЛАЛ ЧТО?!!!!!!!!!! О_О Я понимаю что реорганизация Дорора там, несогласие с руководством, но ТИТЧ?!!!! Я надеюсь что Мировое правительство просто чего-то не догнало... или что у Аокидзи есть веские, ОЧЕНЬ ВЕские причины просто рядом с Титчем находиться!
Тем кто еще не достаточно уважает Фуджитору, вот сцена:

Фуджитора наорал на Акаину. Фуджитора из лаф. Хотяяяяяя...

Round one: Luffy VS Doflamingo - WIN!
Round two: Luffy VS Fujitora - ????????!
да начнется битва! Ну я уверена что он имел в виду вовсе не то что он имел в виду... почти уверена. Ну а если нет, то тогда видимо снова начнется улепетывание мугивар от дозора. Хотя, вопрос, на чем?
Я ж говорил что Акатну эта сцена с преклонением и признанием себя виноватыми во всех бедах не понравится. И так, сейчас все взгляды устремлены на Фуджитору, что же победит, желание реорганизовывать Дозор изнутри, или верность собственным убеждениям?
страница - image.mangabird.me/sites/default/files/manga/5/...
мне всё же кажется (нуэээ, опираясь на данный анлейт, конечно), что это переводится как:
Акаину: "пока ты не принесёшь мне обе башки - Мугивары и Ло, я буду следить за тем, чтобы двери любой базы дозора на земле оставались закрытыми для тебя"
Фуджитора: отлично. это именно так, как мне нужно.
интересно, исправят ли это дело в улучшенно переводе? Хотя как по мне так он обычно отвратительнее скоростного
пора определенно переходить н английский, начинала же я Нейро читать на инглише когда русским переводом и не пахло, не померла ведь
спасиб за страницу, теперь я более чем спокоен в отношении судьбы Луффи и воспылал новой любовью к Фуджиторе
остальное не сравнивала, я с ноября не читаю русский перевод >_>
(впрочем, на инглише тоже часто бывают замены, и первый перевод меня пару раз чуть до кандрашки не довёл XD)
но они потом исправляют. а откуда наши такое переводят, я вообще ума не приложу %-0
а вот Кирочка меня чёт малясь подразочаровал :\ надеюсь, что либо они просто так по-идиотски развлекаются, либо у него всё же есть остатки мозга в этом дуршлаге :\\
*а ты какую фигурку Киры взяла, если не секрет?)
*а ты какую фигурку Киры взяла, если не секрет?)
твою любимую, маленькую в экшене >3
о, он прикольный :З
у него оч альтернативный крепёж хаера. хз, почему ТАК странно. но это фигня по-большому счёту Х)
И имеющийся у меня Дофла из той же серии меня вполне устраивает, так что Кира должен быть не хуже ^^
К тому же в спойлерах было написано Sakazuki angrily tells Isshou that he is banned to set foot on any marine base until he brings back the heads of Law and Straw Hat.
Где тут про двери? Тут именно про то, чтобы он не смел и шагу ступить ни на одну из баз морского дозора. Все в русском правильно.
для этого в моём комментарии есть фраза "опираясь на данный анлейт".
далее - не понимаю, зачем защищать "самый первый быстрый перевод". да, у него преимущество только в том, что он самый первый. но, имхо, ценность перевода должна быть не только в этом.
и ещё - "Isshou angrily replies sure thing boss, that's what I want" - в этой фразе нет и намёка на слово "сделать".
исходя из того, что мы всё же на русском читаем и воспринимаем русские слова, то это (написанное русскими буквами в русском переводе, приведённом в данном посте) можно трактовать как то, что Иссо действительно собрался идти за головами Ло и Мугивары. а это не так, ни в анлейте, ни в спойлерах.
засим всё, диалог с моей стороны на эту тему окончен :Ъ
не понимаю, зачем защищать "самый первый быстрый перевод"
Потому что ты сравниваешь этот первый быстрый перевод с мангастримовским, хотя он сделан не по нему, а по мангапандам. А английский перевод мангапанд ужасен, там вообще чудо, что смогли хоть что-то перевести. Переводы мангастрима и мангапанды зачастую очень сильно отличаются. Именно потому русские переводчики делают 2 перевода.
и ещё - "Isshou angrily replies sure thing boss, that's what I want" - в этой фразе нет и намёка на слово "сделать".
Смысл не меняется от одного слова. "Именно это я и хотел" или "именно это я и хотел сделать" - одно и то же.
можно трактовать как то, что Иссо действительно собрался идти за головами Ло и Мугивары. а это не так, ни в анлейте, ни в спойлерах.
Вообще-то там двусмысленная фраза. Лично я, прочитав и английский вариант и русский. понял, что он собирается идти за их головами.
я в курсе, что делают разные переводы (не надо думать, что вокруг все дураки сразу, ок?). быстрый и далее более вдумчивый, и первый зачастую потом удаляется к чертям, потому что это лучшее, что можно с ним сделать в итоге.
и, как я вижу, наши взгляды на ужасность этого перевода одинаковы, так что не понимаю, с чего вдруг так кипишуйствовать в его защиту, вместо того, чтобы тоже согласиться, что он ужасен.
всё в глазах смотрящего\читающего.
yare yare daze...
Это интернет. Тут на ты по умолчанию. Может мне 50, а тебе 12, глупо будет, не правда ли? Я без вопросов обращаюсь на "вы" к тем, кто попросит, хотя на мой взгляд это выпендреж. Ну да речь не о том.
и, как я вижу, наши взгляды на ужасность этого перевода одинаковы, так что не понимаю, с чего вдруг так кипишуйствовать в его защиту, вместо того, чтобы тоже согласиться, что он ужасен.
Ужасен английский перевод. И в первую очередь нужно нужно на него смотреть. Зачастую я вижу, как ругают русский перевод за какую-то ошибку, хотя эта ошибка была и в английском переводе. При этом сам перевод с английского на русский выполнен абсолютно правильно.
это уважение к собеседнику, он не обязательно должен быть старше, чтобы обратиться к нему на "Вы".
можно писать нейтрально, без имён и указаний, это не сложно.
короче, наши взгляды на данную проблему не совпадают (плохой английский перевод и перевод этой ерунды на русский = одно целое, т.к. всех интересует суть, а не то, на каком языке она подана), я свою точку зрения менять не собираюсь, т.к. всё осталось там же, где и было - перевод, указанный в данном посте - ужасен.
и это, собственно, всё. ни больше, ни меньше.
это уважение к собеседнику, он не обязательно должен быть старше, чтобы обратиться к нему на "Вы".
можно писать нейтрально, без имён и указаний, это не сложно.
короче, наши взгляды на данную проблему не совпадают (плохой английский перевод и перевод этой ерунды на русский = одно целое, т.к. всех интересует суть, а не то, на каком языке она подана), я свою точку зрения менять не собираюсь, т.к. всё осталось там же, где и было - перевод, указанный в данном посте - ужасен.
и это, собственно, всё. ни больше, ни меньше.
Louis-dePonD, сорян за нетематический флуд %-0
это уважение к собеседнику, он не обязательно должен быть старше, чтобы обратиться к нему на "Вы".
можно писать нейтрально, без имён и указаний, это не сложно.
С каких пор вообще "ты" стало невежливым? oO Я на ты общаюсь с собеседниками, которых считаю равными. А переход на "вы" в каком-нибудь споре в интернете означает, что разговор принял саркастически-издевательский характер. Но, как я уже сказал, стоит собеседнику попросить и я буду обращаться на "вы".
короче, наши взгляды на данную проблему не совпадают (плохой английский перевод и перевод этой ерунды на русский = одно целое, т.к. всех интересует суть, а не то, на каком языке она подана), я свою точку зрения менять не собираюсь, т.к. всё осталось там же, где и было - перевод, указанный в данном посте - ужасен.
99% переводов делается с английского. А английских переводов частенько несколько, и там тоже делают ошибки. Но за эти ошибки почему-то винят именно своих переводчиков. И что делать переводчику, если он перевел верно?
И перевод в этом посте не ужасен, он очень даже хорош и полностью передает смысл. А вот ВАШ вариант из 1 поста похож на перевод гугл транслейтом.